학과소개

교과내용
서울외국어대학원대학교 교과내용
서울외국어대학원대학교에서 국제적인
어학 전문인의 꿈을 키워가세요.

전공필수

순차통역 I,II A-B / B-A (Consecutive Interpretation)
통역을 커뮤니케이션 행위로서 인식하고 그 결과물로 나타나는 순차통역의 전 과정을 이해하는 동시에 성공적인 도착어 발화를 위해 요구되는 출발어에 대한 정확한 이해 및 문장 구성, 표현력 등 다양한 연습에 중점을 둔다.
전문순차통역 I,II A-B / B-A (Advanced Consecutive Interpretation)
순차통역 능력을 한층 강화하기 위해 배경지식 및 주제지식의 범위를 확장하고, 어휘 및 텍스트 수준을 높혀 더욱 다양한 전문적 주제 및 정보에 적응함으로써 주제에 기반한 정확한 도착어를 구사할 수 있도록 한다.
일반번역 A-B / B-A (Basic Translation)
출발어의 의미와 문맥에 대한 정확한 이해를 바탕으로 정치, 경제, 사회, 문화, 환경, 역사 등 다양한 분야의 텍스트에 대해 문화소적 간극을 최대한 극복하고 도착어 친화적 표현을 산출하기 위한 일반적인 번역 기법을 습득한다.
주제토론 I, II (Discussions on Domestic & International Issues)
국내외적 이슈에 대한 체계적 학습을 바탕으로 정보를 습득하고, 찬반 양론으로 나누어 토론을 전개함으로써 통번역의 토대를 형성하는 배경지식을 확립하는 동시에 발화자의 논지를 이해하고 따라갈 수 있는 능력을 기른다.
주제심화 I, II (Special Topics)
학습자 스스로 국내외적 이슈에 대해 습득한 내용을 일목요연하게 정리하여 presentation하고 관련 정보 및 토론 거리를 제공함으로써 이슈를 바라보는 관점 및 판단력을 종합적으로 함양한다.
주제심화 I, II (Advanced background knowledge)
학습자 스스로 국내외적 이슈에 대해 습득한 내용을 일목요연하게 정리하여 presentation하고 관련 정보 및 토론 거리를 제공함으로써 이슈를 바라보는 관점 및 판단력을 종합적으로 함양한다.
B지역입문Ⅰ,Ⅱ (Cultural Studies)
전공외국어 지역과 관련된 사회∙문화적 특징 및 이슈 등 해당 지역에 관한 배경지식을 체계적이고 심도 있게 이해하는 한편 토의 및 발표를 전공외국어로 진행함으로써 전공외국어 구사 능력을 함양한다.
ST (Sight Translation)
ST는 출발어 텍스트를 눈으로 보면서 약간의 시차를 두고 도착어로 발화하는 통역 기법으로 출발어와 도착어의 교차 학습을 철저히 하고 습관화함으로써 순차통역과 동시통역 등 모든 통역 유형 전반의 능력 및 순발력, 전달력 등을 향상시키는 토대가 된다.
전문번역 I,II,III A-B / B-A (Advanced Translation)
일반번역 학습의 토대 위에 계약서, 재무제표, 광고문, 특허문서 등 전문적인 텍스트를 다룸으로써 분야 특정적인 전문용어 및 표현, 문체 등을 습득하고, 최근 일반화되고 있는 기계번역의 post-editing 작업 등 즉각적으로 사회에 통용될 수 있는 번역 능력을 배양한다.
동시통역입문 (Introduction to Simultaneous Interpretation)
본격적인 동시통역 연습에 들어가기 앞서 통역 장비에 대한 이해, 발음 및 발성 연습을 통한 전달력 향상 등 통역 외적 요소에 유의하면서 청취, 분석, 요약 훈련을 집중적∙반복적으로 실시함으로써 동시통역의 기본기를 익힌다.
동시통역 A-B / B-A (Simultaneous Interpretation)
‘동시통역입문’ 과목의 학습 성과를 바탕으로 정치, 경제, 외교, 사회, 환경, 금융, 역사, 문화, 문학 등의 다양한 분야의 트렌드와 현상을 이해하는 한편 출발어를 들으면서 동시에 이해하고, 매끄러운 도착어로 재생산할 수 있도록 동시통역의 기본기를 한층 강화한다.
전문동시통역 A-B / B-A (Advanced Simultaneous Interpretation)
‘동시통역입문’ 및 ‘동시통역’ 과목의 학습 성과를 바탕으로 분야 별로 한층 수준 높은 텍스트를 다루면서 전문적인 지식 및 배경지식의 확장성을 도모하고, 실제 통역 상황의 시뮬레이션을 통해 통역 현장과의 괴리를 좁혀 학습 효율을 극대화한다.
산업경제번역 A-B / B-A (Industrial & Economic Translation)
산업 및 경제 분야에 특화하여 텍스트의 종류 및 특성에 따라 달라지는 문체를 이해하고 표현력을 한층 향상시키기 위해 실제 텍스트 및 실전용 텍스트를 활용해 peer editing과 presentation함으로써 번역의 숙련도를 높인다.
순차통역 I,II A-B / B-A (Consecutive Interpretation)
통역을 커뮤니케이션 행위로서 인식하고 그 결과물로 나타나는 순차통역의 전 과정을 이해하는 동시에 성공적인 도착어 발화를 위해 요구되는 출발어에 대한 정확한 이해 및 문장 구성, 표현력 등 다양한 연습에 중점을 둔다.
기술번역 A-B / B-A (Technical Translation)
기술 분야에 특화하여 텍스트의 종류 및 특성에 따라 달라지는 문체를 이해하고 표현력을 한층 향상시키기 위해 실제 텍스트 및 실전용 텍스트를 활용해 peer editing과 presentation함으로써 번역의 숙련도를 높인다.
정치법률번역 A-B / B-A (Political & Legal Translation)
정치 및 법률 분야에 특화하여 텍스트의 종류 및 특성에 따라 달라지는 문체를 이해하고 표현력을 한층 향상시키기 위해 실제 텍스트 및 실전용 텍스트를 활용해 peer editing과 presentation함으로써 번역의 숙련도를 높인다.
미디어번역 A-B / B-A (Media Translation)
미디어 분야에 특화하여 텍스트의 종류 및 특성에 따라 달라지는 문체를 이해하고 표현력을 한층 향상시키기 위해 실제 텍스트 및 실전용 텍스트를 활용해 peer editing과 presentation함으로써 번역의 숙련도를 높인다.
논문지도(Supervised Thesis Research)
지도교수의 논문지도를 통하여 논문을 작성함.